Excerpt for Dudas del inglés, Expresiones y Phrasal Verbs by , available in its entirety at Smashwords







Dudas del inglés, Expresiones y Phrasal Verbs





Sergio Casado Rodríguez

(www.laspalabrasysussecretos.com)







Índice

Introducción

Un poco sobre mí

Dudas comunes del inglés

Expresiones idiomáticas del inglés o idioms

Phrasal Verbs

Algunos consejos para estudiantes







Introducción



Me gustan las explicaciones rápidas y sencillas. Como podréis apreciar, especialmente en las cuestiones gramaticales, pese a que haya casos en los que hay que extenderse un poco más. Creo que las cosas se aprenden poco a poco y en el estudio de idiomas extranjeros es mejor aprender un uso más reducido de algunos conceptos e ir ampliándolo con el paso del tiempo. Siempre fui enemigo de tener que estudiar un montón de reglas de cabo a rabo que a la hora de usarlas no me van a salir bien porque no tengo el suficiente dominio de la lengua.



En la primera parte del libro he recopilado 29 dudas que frecuentemente me hacen mis alumnos o que yo he llegado a tener en algún momento. Las 29 van a resultar de gran ayuda porque son muy recurrentes tanto a la hora de usarlas como a la hora de afrontar algún tipo de examen.



En cuanto a la cantidad de expresiones del inglés que he escogido, he puesto una cantidad que me parece adecuada, sin ser excesiva ni escasa. Es común ver el éxito que tienen esos post o vídeos que contienen 400 phrasal verbs, pero seamos honestos, no solamente nadie va a memorizar esos phrasal verbs, sino que serán pocos los que lleguen a leerlos todos.

Primero podemos aprender 40 o 50. También llevará un tiempo asimilarlos por completo, y cuando dominemos estos con soltura podremos dar el siguiente paso.



La paciencia es elemental a la hora de aprender un idioma. Los términos nuevos que se aprenden se olvidan con facilidad y solo a través del continuo estudio y uso se acaban memorizando. Que nadie se preocupe por olvidar, olvidar es parte del proceso de aprendizaje, por lo que hay que preocuparse es por no usar lo aprendido.



Creo que también es importante aclarar que estudiar una lengua es aprender cómo hablan las personas, es por ello que siempre me gusta repetir que las lenguas no solamente no tienen nada que ver con las matemáticas, sino que, además, se podría decir que son casi lo contrario. Las palabras transmiten ideas y aunque algunas de ellas se copian de otros idiomas hay muchas que debemos aprender a interpretar porque no existe una traducción literal, por lo que, aunque en muchos casos podamos traducirlas, habrá situaciones en las que se traducirán mejor con otra. Un buen ejemplo es nice. Esta palabra equivale a muchas en español. Definirla con solo una de nuestro diccionario me parece imposible.



En la parte final he dejado una serie de artículos con consejos que pueden ayudar con el aprendizaje del inglés. Seguro que resultarán de utilidad.









Un poco sobre mí



Mi nombre es Sergio Casado Rodríguez, como habréis visto en la portada del libro. Soy español y vivo desde 2014 en Brasil, donde trabajo como profesor de inglés y español. Anteriormente, aunque aprendía idiomas no me dedicaba profesionalmente a ello. Pasé muchos años trabajando en el mundo de los restaurantes en diferentes países europeos, lo que me ayudó a aprender esos idiomas. Pero hablaremos de gastronomía en otro momento, porque siempre que digo esto la gente solo quiere saber sobre recetas y experiencias culinarias. Por cierto, si tenéis mucho interés en el asunto, dejé todas mis experiencias escritas en el libro Una aventura en el mundo de la cocina.

Antes del año 2014 vivía en Francia, donde comencé el blog www.laspalabrasysussecretos.com que es el que ha dado lugar a este libro y con el cual me lo paso bastante bien enseñando, aprendiendo e intercambiando ideas con muchas personas. Todo empezó como un entretenimiento sobre aquello que me gustaba aprender y de paso enseñar, algo que por suerte ha tenido una evolución mucho mejor de la que hubiese imaginado y ahora me dedico a ello profesionalmente. También soy autor de www.professordeespanholsergio.blogspot.com para enseñar español a brasileños y de un canal de Youtube que tiene mi propio nombre (https://www.youtube.com/channel/UC9hAwU4ByztLjoLdzrWy_4w), en el que por ahora estoy centrado en crear un curso de español para brasileños también.



Espero que este libro os guste, os enseñe y os motive para continuar aprendiendo una lengua que realmente es mucho más que una lengua.



Un saludo y vamos a empezar.









Dudas comunes del inglés



1) ¿Cuál es la diferencia entre everyday y every day?



Everyday es un adjetivo que significa diario, mientras que every day significa todos los días.

I always do my everyday homework.

Siempre hago mis tareas diarias.



I wash the dishes every day.

Lavo los platos todos los días.



2) ¿Por qué el plural de key es keys y el plural de country es countries?

La formación del plural de las palabras acabadas en y se realiza eliminando la y y añadiendo –ies cuando la y va precedida de una consonante. Ejemplos: fry/fries o lady/ladies o country/countries. Si la y fuese precedida de otra vocal solo se añadiría una s. Ejemplo: key/keys.




3) ¿Cómo se crea la forma negativa de would rather y had better?


Muchos estudiantes escriben la forma negativa de ambos colocando not después de would o had, cuando lo correcto es:

I would rather not go to the party today.

Preferiría no ir a la fiesta hoy.



You had better not forget what your mom said.

Será mejor que no olvides lo que dijo tu madre.



4) ¿Cuál es la diferencia entre alone y lonely?



Alone significa solo, sin compañía. Lonely también significa solo, pero se refiere a un sentimiento de soledad, aislamiento… Normalmente implica tristeza.

This weekend I will be home alone. We can throw a party.

Este fin de semana estaré solo en casa. Podemos organizar una fiesta.



He feels lonely, we should talk to him.

Se siente solo, deberíamos hablar con él.


5) ¿Cuándo usar good o well?

Ambas generan dudas, pero diferenciarlas no es muy difícil. Good es un adjetivo que significa buen o bueno, mientras que well es un adverbio, bien. A veces nos confundimos porque well se utiliza también como adjetivo, pero en esos casos significa estar bien de salud. Recordad:



You speak English well.

Tú hablas inglés bien.



Your English is good.

Tu inglés es bueno.



6) ¿Cuál es la diferencia entre farther y further?



Farther se refiere a una distancia cuantificable (más lejos) mientras que further puede tener un sentido más abstracto. Ejemplos:

He is on a farther street.

Él está en una calle más lejana.



Contact him for further information.

Contacta con él para conseguir más información.



7) ¿It doesn´t make sense o It doesn´t have sense?

Con algunas expresiones hacemos una traducción literal del español cuando su forma en inglés no es así. Un claro ejemplo lo tenemos cuando decimos: It doesn´t have sence, en lugar de It doesn´t make sense, que es la forma correcta.





8) ¿Cuál es la diferencia entre Necklace y Collar?



Necklace es lo que llamamos collar o colgante, mientras que collar es el cuello de una camisa o un jersey o, también, el collar que se le pone a un gato o un perro.

She bought an expensive diamond necklace.
Ella compró un collar de diamantes muy caro.


You had better get the collar to walk the dog.
Será mejor que cojas el collar para pasear al perro.



9) ¿Cómo se pregunta “cuánto tiempo llevas…”?



Cuando queremos preguntar: ¿Cuánto tiempo llevas…? A veces, no sabemos cómo hacerlo e intentamos todo tipo de estructuras gramaticales incorrectas o inexactas que a trancas y barrancas y después de varios intentos fallidos nos llevan a que se nos entienda si la persona tiene tiempo de pararse a interpretar. Esto ocurre porque llevar utilizado en este sentido no existe en inglés. Para ello, utilizamos el present perfect continuous:



-How long have you been playing videogames?

¿Cuánto tiempo llevas jugando al videojuego?

-Not a lot. I started 1 hour ago.

No mucho. Desde hace una hora.



10) ¿Cuál es la diferencia entre only y unique?



Only se puede traducir como único en el sentido de solo o solamente. He is my only friend (Él es mi único amigo), mientras que unique es único con el sentido de exclusivo, con unas características como ningún otro. That car is unique (Ese coche es único).


11) ¿Significan lo mismo sensible y sensitive?

 
Sensitive significa sensible, mientras que sensible se puede traducir como prudente, razonable...

She cries easily. She is very sensitive.
Ella llora fácilmente, es muy sensible.


I like to talk to her, she always has sensible ideas.
Me gusta hablar con ella, siempre es muy razonable.





12) ¿Cuál es la diferencia entre aloud y allowed?



Ambos tienen la misma pronunciación, pero distinto significado. Aloud: en voz alta, alto; allowed: permitido.

I'm not allowed to come back home after midnight.
No tengo permitido volver a casa después de medianoche.


She was laughing aloud.
Ella se estaba riendo alto.





13) ¿Qué significa can I get?



Can I have o can I get es la forma que se utiliza cuando queremos pedir algo en un establecimiento. No es muy educado decir: I want... Se debe decir: Can I have/get…?  Incluso en sentido negativo. Por ejemplo, si he pedido una hamburguesa y no quiero cebolla, puedo decir: Can I have no onion?




14) Nuestro problema con el verbo agree



El eterno I am agree. Este caso merece una mención especial porque no solo lo repetimos mucho, sino que además es muy difícil dejar de cometerlo. Cuando se está de acuerdo se dice I agree, no lo que he escrito al principio. En muchos casos, conseguimos aprender esto y llevarlo con éxito a la práctica, pero cuando vamos a preguntarle a alguien, decimos: Are you agree? Y nos damos cuenta de que el error “sigue vivo”. Deberíamos haber preguntado: Do you agree? No hay que preocuparse (más de la cuenta), todo se reduce a la práctica, aunque algunas cuestiones precisan más que otras.



15)Diferencia entre must y have to



Must y have to son dos verbos que solemos traducir como deber o tener que. Su uso para nosotros es prácticamente igual, pero en inglés existen algunas diferencias, aunque en algunos casos puedan ser intercambiables.

Must se refiere a una obligación que la persona que habla se autoimpone. Ella es quien se obliga a hacer algo, es decir, la obligación parte desde el interior.

I must go to the doctor. (Yo he decidido que tengo que ir a ver al médico)

Have to se refiere a una obligación que está impuesta desde fuera. Ya sea una ley, una orden, una imposición de nuestro jefe, etcétera. 

I have to go to the doctor. (Existe alguna razón externa a mí que me obliga a ir al médico. Una revisión médica para el trabajo o porque alguien me esté obligando, por ejemplo)



En su forma negativa (mustn´t y don´t have to) cambian de significado. 

Mustn´t alude a la prohibición de hacer algo. 

You mustn´t drink if you are going to drive after the party. (lo traduciríamos como: No debes beber alcohol si vas a conducir después de la fiesta -porque está prohibido-).

Don´t have to se refiere a no tener la necesidad u obligación de hacer algo.

You don’t have to pick me up at the airport. (No hace falta que me recojas en el aeropuerto. Es decir, existe otra opción, por ello, no es necesario ni obligatorio).

Must no tiene pasado, por lo que en su lugar se utiliza had to, pasado de have to.



16) ¿Cuál es la diferencia entre what y which?



Son muchas las personas que traducen erróneamente ambos pronombres pensando que significan qué y cuál. Los dos significan lo mismo, pero son utilizados en situaciones distintas. Veamos sus diferencias:

What se utiliza para preguntar cuando existe una cantidad muy grande o ilimitada de posibilidades entre las que optar:

What´s your favorite car?  (En el supuesto de que hubiésemos preguntado por todos los coches que existen)

What´s your name?

What kind of food do you like? (Preguntando sobre todas las comidas que existen en el mundo)



Which se utiliza cuando hay un número de posibilidades finito:

Which is your favorite car? (En el supuesto de que hubiésemos preguntado por sus coches favoritos dentro de un número reducido, es decir, los que podríamos estar viendo en ese momento en un concesionario, por ejemplo)


Purchase this book or download sample versions for your ebook reader.
(Pages 1-11 show above.)