Excerpt for Palabras confusas del inglés y vocabulario de nivel avanzado by , available in its entirety at Smashwords

Palabras confusas en inglés y vocabulario de nivel avanzado



por



Sergio Casado Rodríguez

(www.laspalabrasysussecretos.com)











Índice


Introducción

PALABRAS CONFUSAS EN INGLÉS

Diferencia entre Bring, Take, Carry y Fetch

Diferencia entre Afraid, Scare, Fear y Terrified

Diferencia entre Travel, Trip, Journey y Voyage

Diferencia entre See, Look, Watch y Stare

Diferencia entre Burglar, Thief, Robber, Pickpocket y Shoplifter

Diferencia entre Win, Beat, Earn y Gain

Diferencia entre Speak, Talk, Say, Tell y Chat

Diferencia entre Illness, Disease, Flu, Cold y otros términos similares

Diferencia entre Baby, Toddler, Child, Teenager y adolescent

Diferencia entre Thought, Taught, Through, Though, Tough, Thorough y Thoroughout

Diferencia entre Friend, Acquaintance, Colleague y Mate

Diferencia entre Hold on, Wait, Hope y Expect

Diferencia entre Currency, Money, Cash y Coin

Diferencia entre Remember, Remind, Recall, Recollect y Reminisce

VOCABULARIO DE NIVEL AVANZADO

Phrasal verbs

Palabras y Expresiones

ARTÍCULOS



Introducción



Este libro está dividido en dos partes. En la primera vamos a aprender algunos de esos grupos de palabras que nos confunden con facilidad, ya sea, por algún matiz en su significado, su función gramatical o su ortografía. En la segunda parte veremos vocabulario y expresiones en inglés de nivel avanzado. Aprenderemos términos que serán muy útiles si queremos hacer alguna prueba de inglés como TOEFL, TOEIC o los exámenes de Cambridge o que pueden ayudar a perfeccionar nuestro vocabulario, en caso de que tengamos un nivel más elevado y queramos perfeccionarlo. Al final del libro, os he dejado algunos artículos sobre inglés.

He intentado crear un libro con contenido útil y explicado de una forma sencilla y rápida, aunque describir el uso que damos a las palabras no sea tarea fácil. Espero que os resulte entretenido y os sirva de ayuda.











Palabras confusas del inglés





Diferencia entre Bring, Take, Carry y Fetch



Vamos a ver estas cuatro palabras cuyo significado, a veces, puede inducirnos a error. No olvidemos que debemos entender el sentido de las palabras en la lengua que estamos estudiando y no en la nuestra, porque su traducción se puede prestar a confusión. Veámoslas.



Bring lo podríamos traducir como traer, aunque en algunas situaciones lo traduciríamos como llevar. Bring tiene el sentido de que aquello de lo que estamos hablando se dirige hacia el hablante.



Could you bring me the newspaper?

¿Podrías traerme el periódico?



Shall I bring a bottle of wine to the party?

¿Debería llevar una botella de vino a la fiesta?





Take se puede traducir como llevar. Tiene el sentido de que algo se aleja del hablante, se suele especificar el lugar al que se lleva.



I will take you home.

Te llevaré a casa.



Could you take it with you there?

¿Podrías llevártelo allí?





Carry implica desplazamiento cargando algo normalmente pesado, ya sea de forma física o en algún tipo de vehículo. Se puede traducir como acarrear, transportar, cargar o llevar, dependiendo del contexto.



He carried the TV on his own.

Cargó la televisión él solo.



Mike is carrying all furniture on his pick-up truck.

Mike está transportando todos los muebles en su ranchera.





Fetch se puede traducir como ir a buscar o traer. Significa que has ido a buscar algo para volver con ello.



Can you fetch my book?

¿Puedes ir a buscar mi libro?



Thank you for fetching my backpack.

Gracias por traer (o por haber ido a buscar) mi mochila.











Diferencia entre Afraid, Scare, Fear y Terrified



Son muchas las formas de expresar temor o miedo en inglés, con pequeñas diferencias entre sí difíciles de explicar incluso para los hablantes nativos. A continuación, voy a hacer un pequeño resumen que nos ayude a comprender mejor algunas de las más comunes.



Afraid es un adjetivo que significa asustado. Suele ir con el verbo to be y podemos traducirlo como tener miedo, lamentar, temer o estar asustado, dependiendo del contexto.



I am afraid I cannot arrive on time.

Me temo que no podré llegar a tiempo.



I am afraid of that man.

Tengo miedo de aquel hombre.



He looked afraid.

Él parecía asustado.



Im afraid so / Im afraid not.

Me temo que sí / Me temo que no.





Scare es un verbo que significa asustar o aterrorizar. Como adjetivo puede ser scared, que se traduciría como asustado/a y en este sentido se puede utilizar como sinónimo de afraid en algunos casos, aunque por lo general, scared transmite una sensación de miedo mayor. Cuando algo produce miedo decimos que es scary, algo que no podríamos explicar del mismo modo con afraid. Frighten también es un verbo cuyo significado y uso es similar a scare.



I don´t mean to scare you.

No quiero asustarte.



That road is scary at night.

Esa calle da miedo por la noche.



I am not scared of you.

No te tengo miedo.







Fear es un verbo cuyo sentido es muy parecido a temer. También se puede utilizar como sustantivo. Expresa un grado de miedo no excesivamente elevado.



She lives in fear of losing her job.

Ella vive con temor a perder su trabajo.



After the therapy he overcame all his fears.

Tras la terapia superó todos sus miedos.



Fear of heights.

Miedo a las alturas.







Terrified es un adjetivo que se utiliza para expresar un grado de temor o miedo muy elevado, en español diríamos aterrado/a o aterrorizado/a. También existe terrifying que podríamos traducirlo como terrorífico o aterrador.



She was terrified of catching the swine flu.

Le aterraba poder contagiarse de la gripe porcina.



His scars were terrifying.

Sus cicatrices eran aterradoras.









Diferencia entre Travel, Trip, Journey y Voyage



Estas cuatro palabras se prestan a confusión pese a que existen distintos matices entre todas. Voy a explicar cuáles son sus diferencias más importantes para aclarar cualquier duda que pueda haber en cuanto a su uso, aunque en ciertos casos algunas de ellas puedan ser intercambiables.





Travel puede ser un verbo, viajar, o un nombre, viaje, que suele ir en plural. Se suele encontrar en singular en expresiones como travel document, travel agency, travel plan



When I was a kid I used to travel a lot with my parents.

Cuando era un niño solía viajar mucho con mis padres.



All travels I made to Asia were amazing.

Todos los viajes que hice a Asia fueron sorprendentes.





Trip es un nombre que podemos traducir como viaje. Implica una visita de corta duración y, a veces, se refiere a un viaje con varios trayectos. Su uso puede estar relacionado con la necesidad de expresar la naturaleza del desplazamiento.



Aparece en expresiones como: round trip, business trip, boat trip



I really enjoyed my trip to Spain and Portugal.


Purchase this book or download sample versions for your ebook reader.
(Pages 1-9 show above.)